Thaou (2:42 pm 15-02-1212)
Thaou Q: Nation – Religion – King (Dân tộc – Tôn giáo - )King dịch là gì vậy các bạn?
NASG : Kinh ạ, và để nguyên ~nasg~
Jacqueline : Ethnic : Kinh; dân tộc Kinh
Jacqueline : nation là quốc gia, đúng hơn phải là nationality (quốc tịch)
Footballman : Vua, hoàng gia
USD : cái này là của Cambodia mà, Kinh gì ở đây trời?
Jacqueline : context quái dị, mà USD sao phải là Cambodia ? mỗi cambo có vua sao?
USD : theo wiki: Dân tộc, Tôn giáo, Quốc vương
NASG : Vậy sao phải hỏi từ King? ~nasg~
USD : sao bạn lại đi sửa King thành Kinh? rồi đi sửa cả nation thành nationality?
bó tay người Việt. Không biết gì mà toàn vào phán "như đúng rồi". Mình cũng như chủ topic đi tìm cách dịch cái câu "Nation-Religion-King" bên dưới "Kingdom of Cambodia" (kiểu như "Độc lập - tự do - hạnh phúc" của VN). Vào đọc comments thấy vừa buồn vừa cười, thiệt là buồn cười...
ReplyDelete