Wednesday, December 28, 2011

Meoviet - 10:42 am-28-12-1111 - Questions:

Meoviet (10:12 am 28-12-1111)

Meoviet Q: 人が見ていると仕事ができない  câu này có phải là: 'bạn có bị cho là không đủ khả năng làm việc 'k hả rừng?

Daymadi : Đoán là KHi bị người khác nhìn thì không tập trung làm việc được

Ykky : vote daymadi

BabySusu : hi tỷ yk..giúp em Kem nền, bọng mắt, quầng thâm JP với !

Meoviet : Em cám ơn huynh đài, vậy còn câu này thì sao? 会などの時は人の先に立って働く

Ykky : @su: mấy từ của nàng hàng ngày kô có sử dụng, bây giờ hỏi đến , tìm nó kô ra, để động não 1 tí đã, hic

BabySusu : hu hu ..em đợi tỷ ! e cũng chẳng dùng bao giờ nên hẻm biế !

Ykky : 会などの時は人の先に立って働く: khi có hội họp thì chăm chỉ (tháo vát) làm việc hơn người

BabySusu : câu này = Việc nhà thì nhác , việc chú bác thì siêng , hoac Ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng ! ^0^ tỷ ơi nghĩ xong chưa !

Meoviet : vậy mà cái ông Nhật kia, nhờ em dịch tới 120 câu, mà thường ngày chẳng dùng bao giờ, câu này em dịch là: bạn là người đi tiên phong trong cv có được k ạ.?

No comments:

Post a Comment