Meoviet (10:12 am 28-12-1111)
Meoviet Q: 人が見ていると仕事ができない câu này có phải là: 'bạn có bị cho là không đủ khả năng làm việc 'k hả rừng?
Daymadi : Đoán là KHi bị người khác nhìn thì không tập trung làm việc được
Ykky : vote daymadi
BabySusu : hi tỷ yk..giúp em Kem nền, bọng mắt, quầng thâm JP với !
Meoviet : Em cám ơn huynh đài, vậy còn câu này thì sao? 会などの時は人の先に立って働く
Ykky : @su: mấy từ của nàng hàng ngày kô có sử dụng, bây giờ hỏi đến , tìm nó kô ra, để động não 1 tí đã, hic
BabySusu : hu hu ..em đợi tỷ ! e cũng chẳng dùng bao giờ nên hẻm biế !
Ykky : 会などの時は人の先に立って働く: khi có hội họp thì chăm chỉ (tháo vát) làm việc hơn người
BabySusu : câu này = Việc nhà thì nhác , việc chú bác thì siêng , hoac Ăn cơm nhà vác tù và hàng tổng ! ^0^ tỷ ơi nghĩ xong chưa !
Meoviet : vậy mà cái ông Nhật kia, nhờ em dịch tới 120 câu, mà thường ngày chẳng dùng bao giờ, câu này em dịch là: bạn là người đi tiên phong trong cv có được k ạ.?
No comments:
Post a Comment