Nhnus (4:25 am 09-11-1111)
Nhnus Q: cho mình hỏi các bạn. Cầu tiến dịch ra tiếng anh là gì? Cám ơn nhiều.
Huyle : advancement-minded.
Meap : http://tinyurl.com/7rgv8mh
Meap : em nghĩ advancement-minded của bác Huy ổn nhất. đọc link trên thấy forward thinking cũng thú vị - đem so với forward looking
Huyle : 0 phải tôi tự khen nhưng bạn Nhnus nói đúng: cầu là muốn = minded, tiến là tiến bộ = advancement.
Whackamolee : forward-thinking hơi xa, advancement-minded hơi lạ, wordnik.com progressive, open-minded, ambitious thử, mỗi chữ có connotations riêng
Whackamolee : Mình nghĩ word-word ở đây hơi lệch, advancement đây dễ hiểu là chú tâm vào thăng chức
Huyle : thăng chức là promotion. tiến là tiến bộ trong đó hàm ý thăng chức. có nhiều khi tiến bộ 0 dẫn tới thăng chức.
Huyle : thăng chức còn gọi là carêer advancement.
Meap : em GG "advancement-minded" thấy cả 2 ý cầu tiến và cầu thăng tiến :), có khi lại phải xem lại (tiếng việt) "cầu thị" và "cầu tiến"
No comments:
Post a Comment