Wednesday, November 9, 2011

Nhnus - 4:58 am-09-11-1111 - Questions:

Nhnus (4:25 am 09-11-1111)

Nhnus Q: cho mình hỏi các bạn. Cầu tiến dịch ra tiếng anh là gì? Cám ơn nhiều.

Huyle : advancement-minded.

Meap : http://tinyurl.com/7rgv8mh

Meap : em nghĩ advancement-minded của bác Huy ổn nhất. đọc link trên thấy forward thinking cũng thú vị - đem so với forward looking

Huyle : 0 phải tôi tự khen nhưng bạn Nhnus nói đúng: cầu là muốn = minded, tiến là tiến bộ = advancement.

Whackamolee : forward-thinking hơi xa, advancement-minded hơi lạ, wordnik.com progressive, open-minded, ambitious thử, mỗi chữ có connotations riêng

Whackamolee : Mình nghĩ word-word ở đây hơi lệch, advancement đây dễ hiểu là chú tâm vào thăng chức

Huyle : thăng chức là promotion. tiến là tiến bộ trong đó hàm ý thăng chức. có nhiều khi tiến bộ 0 dẫn tới thăng chức.

Huyle : thăng chức còn gọi là carêer advancement.

Meap : em GG "advancement-minded" thấy cả 2 ý cầu tiến và cầu thăng tiến :), có khi lại phải xem lại (tiếng việt) "cầu thị" và "cầu tiến"

No comments:

Post a Comment