Thursday, November 10, 2011

Kakiempypy - 5:55 am-10-11-1111 - Questions:

Kakiempypy (5:03 am 10-11-1111)

Kakiempypy Q: Em có cái câu này: "He was insulted we would even ask." đã tạm dịch là "Ông ta đã bị sỉ nhục mà chúng ta còn hỏi" ko biết có đúng ko nữa?

Huyle : câu này hơi kỳ, để tôi suy nghĩ xem.

Huyle : bạn còn đó 0? có câu trước câu sau 0?

Kakiempypy : And he won't tell us how it's being spent. được em dịch là: Và ông ta sẽ không cho chúng ta biết khoản đóng góp đó được chi tiêu như thế nào. Đang nói về đóng góp từ thiện vào quỹ của một quan chức chính phủ (một hình thức hối lộ)

Huyle : cây này bạn dịch vậy là chuẩn.

Kakiempypy : vâng câu này là câu trước của cái câu em đang hỏi :D

Huyle : OK. vậy là: hắn đã bị nhục mạ rồi mà chúng ta còn hỏi.

Kakiempypy : em cảm giác câu này hơi giống câu điều kiện ko biết có phải ko

Huyle : bạn nghĩ không sai.

Kakiempypy : hihi vậy em hiểu rồi! thk bác nhìu!

No comments:

Post a Comment