Wednesday, December 7, 2011

Windofchange99 - 8:08 am-07-12-1111 - Questions:

Windofchange99 (7:37 am 07-12-1111)

Windofchange99 Q: Good morning, Rừng cho hỏi "góp vốn đăng ký" dịch sang tiếng Nhật thế nào cho chính xác? thank you. ^^

Windofchange99 : Tiện thể cho mình hỏi luôn, "vốn góp đăng ký" dịc sang Japanese như thế nào luôn nhé..39 rừng ^^

Wena : góp vốn đăng ký: 登録資本の出し合い

Wena : 2 cái khái niệm đó khác nhau à Wind?

Wena : vốn góp đăng ký: 登録用出し合い資本 ^-^

Windofchange99 : Thank you Mr.We. Thật ra là giống nhau nhưng một bên là động từ, một bên là danh từ. Mình không biết dùng từ gì cho ngắn gọn và chính xác. Đang lập bảng kế hoạch cho công ty.

Wena : bác lập xong thì cho em mượn để em lập cho cty em ^-^

Windofchange99 : Ngày 17 tháng 12 này, anh chị em(cả sinh viên lẫn những người đi làm)sống ở Chiba có tổ chức 忘年会 ở hội trường ký túc xá DH Chiba gần ga Inage. Nếu hai vợ chồng và cháu sắp xếp được tham gia cho vui. Gia đình Mr.Cường cũng đăng ký tham gia rồi.

Wena : đang có kế hoạch off ẹc với các mem của rừng hôm đó trên Tokyo ^-^ để xem thế nào đã.

Gyutan : Vốn đăng ký là 定款資本金 hả win??

No comments:

Post a Comment