Wednesday, December 7, 2011

phong89 - 6:22 pm-07-12-1111 - Questions:

phong89 (5:58 pm 07-12-1111)

phong89 Q: trong một tài liệu chuyên nghành, trong chương đó có chương nói về khả năng tàn phá của một cơn lốc với một công trình. Nó nêu ra cái từ đó nhưng mình không biết nên cắt nghĩa như nào khi dịch ra tiếng việt

Rikukokono : muốn viết tiếp ý, bạn có thể ấn chuột vào chữ A(màu da xam), ko cần mở thêm thread nhé.. ~duclong~

Havtv81 : có lẽ ví sức tàn phá của cơn bão. tornado missle là tên của một loại tên lửa của nga. hay gọi là tên lửa cuồng phong tornado.

Whackamolee : Đã quá, thread kia sắp ngỏm, có chỗ spam tiếp :-)

Rikukokono : bạn chỉ cần dịch sao cho làm nổi bật lên sức tàn phá của cơn lốc/bão là okie mà, đôi khi đừng quan trọng về từ nước bạn quá nhé, theo tớ thì như vậy.. :d ~duclong~

Whackamolee : chuyên ngành mà cũng không nói ra được chuyên ngành gì là sao? ^.^ Chơi mà chơi giấu :P

QuocBao : Mềnh xách dép chạy trước đây ^^

Apfsds : missile này là an object that is thrown at somebody to hurt them, đồng nghĩa với projectile

Apfsds : í là vật thể bay cứng trong cơn bão, coi chừng cái schedule phía sau nhé

Doctor : dịch đại đi: vật thể cứng bị lốc cuốn :)

No comments:

Post a Comment