Mekuken (10:55 am 07-12-1111)
Mekuken Q: 023573683@ sory ban nha
Mekuken : Q: Xác nhận tình trạng hiện tại của máy, xác nhận năng lực quy trình của máy có mang tính ổn định đủ điều kiện để gia công hay không.Dịch như thế nào giúp e với rừng
Mekuken : A: 加工不可かどうか機械の現状・基準を確認する。đơn giản có thể dịch như thế bạn à
BBSupporter : @all cho mình ké câu chót rồi sẽ im luôn @diode16 mình không cần đúng, mình chỉ cần nơi này (1) không thành nơi sinh hoạt riêng của một nhóm nhỏ (2) spam giới hạn và tự dọn (3) vui vẻ lành mạnh, không khích bác xúc phạm cá nhân. Thế thôi. Tks all, good day.
Mekuken : không cần đúng??? một nhóm nhỏ <-- trong JB có bao nhiêu mem?, spam giới hạn, vui vẻ, lành mạnh, tự dọn <--OK
timlai2613 : ...nãy giờ ai khích bác vậy ta? nên nhớ, kẻ khống chê bamboo là người của EBOX, k phải người của Jbox, quản người như thế nào mà đểvtình trạng trên xảy ra còn lại vô JBox kiếm chuyện?...
BBSupporter : @Ken cậu xem kỹ lại, nếu có 20 nicks thường xuyên í ới với nhau, 20 nicks đó thật sự đại diện cho bao nhiêu người? Hiện tượng đó khiến người khác ngại và phá bỏ định nghĩa không gian '''chung'''. Mọi kỷ luật là hướng về 3 điểm ở trên. Không hướng về cá nhân
BBSupporter : Tôi không tin vào "mod," tôi tin vào '''tự quản''', nó là biểu hiện cao nhất của một tập thể, cộng đồng. Nếu các bạn chung sức và có thể làm được như ở trên, tôi là người đầu tiên ngã nón bái phục và chẳng tội vạ gì ham hố tốn thời gian công sức.
BBSupporter : @Susu tôi quan sát những comment của bạn, tôi không nghĩ bản báo cáo nào lại như thế, và nghĩ bạn đang khích bác xéo. Nếu nhận định đó sai, bạn cần liên lạc qua profile hoặc Yahoo wackamolee và cho tôi biết. Tôi chẳng hứng thú gì khi phải "kỷ luật" ai.
BBSupporter : Những profiles hiện tại trên BB, tôi không vào được, nên xin bạn liên lạc và nói chuyện với tôi qua Yahoo! wackamolee, nếu nhận định sai, tôi sẽ hủy kỷ luật và xin lỗi bạn trên nhật trình cấm. Có sai, tôi sẽ nhận. Tks
No comments:
Post a Comment