Rundenxixi (11:20 pm 19-10-1111)
Rundenxixi Q: ngày wa ngày, tôi dần nhận ra đã đến lúc tôi phải bỏ tuổi thơ ở lại. ai dịch giùm mình với ạ :( thanks rừng nhé. mình dịch rồi nhưg ko chuẩn, câu dịch ở bên số 2 rồi ạ :D
Loisi : day after day, I gradually realized that it was time for me to leave the childhood behind.
Rundenxixi : @Loisi: thanks bạn nhiều nha :D @Thanhbinh: ko phải BC ^^ Trung tới lớp 10 mới vô ah
Thanhbinhtsq : hay quá ta vô tình gặp luôn có nick facebook ko ?
Cuucuu : More and more, I came to realize it is time to [leave behind my fixation with childhood; take leave of childhood memories]
Rundenxixi : @Cuucuu: vâng, em cảm ơn ạ. @Thanhbinh: check profile ^^
Thanhbinhtsq : ah ông Trung đầu cá gô haha biết rồi!
Cuucuu : Day by day nó không sát, không mạnh bằng more and more, as time passes, as the days drag on, trong nghĩa "ngày qua ngày" của mình (cảm nhận anh thôi nhé), phụ họa thì OK, stand-alone anh không thấy rõ nghĩa theo ý gốc (Day by day, more and more, I ..)
Rundenxixi : sao kiu đầu cá gô???
Thanhbinhtsq : trán dồ chứ còn gì :) , giờ còn học hay di làm vậy anh Tr?
No comments:
Post a Comment