Friday, October 28, 2011

Meomacma - 5:56 am-28-10-1111 - Questions:

Meomacma (5:30 am 28-10-1111)

Meomacma Q: This chapter reviews research evidence of the effects of occupational stress on '''employee-related outcomes''', including health and wellbeing, reduced productivity, absenteeism, turnover and workrelated accidents>>> R ơi, cụm đậm tớ nên dịch sao cho mượt heng, thành quả/kết quả cũng ko hẳn :)

JixXxJiTyc : hậu quả liên quan đến nhân viên.---Ji

Meomacma : à, tớ nghĩ ra rồi, hệ quả :) Thax u.

Whackamolee : employee-related .. Lợm rụn in đậm nhá .. tsk tsk ..

Meomacma : á, bị phát hiện ròi *cao bay xa chạy* ;))

Whackamolee : related -- gây ra/mang đến

Whackamolee : chọn hệ lụy thì xài liên quan

Meomacma : dạ, thax a cừu :">

Huyle : turnover bạn dịch như thế nào?

Meomacma : à anh, stressors---->strain (quá trình từ stressors tới strain là stress). Vậy e nên dịch strain ntn cho mượt a nhỉ, căng thẳng tương ứng ? Wiktionary e vô ko được nên cũng chưa nghĩ được từ j hàm súc mà rõ ràng hơn.

No comments:

Post a Comment