Vyc (9:13 am 24-06-1111)
Vyc Q: R cho heo mi, transliteration theo Tiếng việt của Itaria Ryouri" là I ta ri a Ri âu ri", và "Kapuri Cho-za" là "Ca pu ri Chô da" ko? hay là ntn nhỉ? thanks a lot
Takeshi 2702 : Đề nghị không sử dụng tiếng Anh pha tiếng Việt viết tắt, chẳng hiểu bạn muốn hỏi gì nữa
Yamatakai : Đúng rồi.
Yamatakai : Ryouri là đồ ăn.. Còn chô za là long stay.. Cái gì dài ấy. :D
Yamatakai : Hoặc là chyoza có nghĩa khác.. Ko nghĩ ra :D
Vyc : uh tớ cần chuyển tự, chắc là ko cần dịch nhỉ? thế là đc đúng ko Yamatakai?
Vyc : kapuri choza ở đây là chuyển tự của 1 từ tiếng Ý Capricciosa
Yamatakai : .Ăcck.. ack.. Trí tưởng tượng phong phú. Em chưa học tiếng Ý.
Starlight : カプリチョーザ 1 món ăn Ý thì phải
Vyc : đúng rồi Starlight ạ, vậy tớ để thế là đc phải ko?
No comments:
Post a Comment