N haiyen (6:36 pm 24-06-1111)
N haiyen Q: Don't try to walk within my shoes! Câu này nên hiểu thế nào ạ? Em cám ơn! Chụt chụt ^^
QuocBao : Don't put your nose into my business? (bừa)
N haiyen : ối, đừng bừa, em sợ thể loại đấy lớm:D
Meap : tớ nghĩ là :Đừng cố dặt mình vào địa vị của tôi mà hành xử - (từ cụm put oneself in someone else's shoes)
QuocBao : Biết sao giờ? Mình chỉ giỏi bừa :D
QuocBao : có cụm này: to step into someone's shoes -> thay thế ai ... phăng-tê-dzi ra thử ...
N haiyen : mình đặt nó trong context các bạn lựa nghĩa giúp nhá ^^ No need to fake compassion... Don't try to walk within my shoes... I've used them on the way to nowhere
Gohan : đừng cố hiểu/cảm nhận lòng/tình cảm/tâm trạng trong tôi( đoán thế^^)
Thần Gió : Không có cái câu cuối thì không khó, có nó đâm ra lại khó nghĩ
Thần Gió : không cần phải làm trò trắc ẩn, đừng cố ra vẻ cùng thuyền với tôi, tôi đã đi nó ...
No comments:
Post a Comment