Duchoadl (8:23 am 30-06-1111)
Duchoadl Q: OpenIDUser301: review candy man song at : http://loidich.isharebook.com/forum/showthread.php/5709-Loi-Dich-Candy-Man-Christina-Aguilera.html?langid=3
Aka11 : cuccu: :((, ca dao tục ngữ của cha ông ta mừ a!
OpenIDUser301 : Nhưng họ toàn dịch nghĩa đen thui ạk, mà đây toàn slang hết trơn :( cảm ơn ạk
Duchoadl : hùi lâu có xem pài dịch nài òi..câu He's a one stop jive, makes my cherry pop..ngĩa đen có vẻ...hè hè
OpenIDUser301 : hị hị, vâng, chắc vì thế mà cái thread của mình bị chém đứt rồi :-<
Thần Gió : dịch cái cherry là "khiến em trở thành người khác"
Cuucuu : Trong bối cảnh tập thể không "hồn nhiên" thế em ạ. Che bớt lại cho thấy minh tôn trọng họ, ai cũng đủ lớn để hiểu, không phải hồn nhiên vô tư thế làm gì. Ca dao hay không, ngoài đời, không ai cầm mirco lên trước tập thể mà phang thẳng thế cả. Nick anh là cuucuu nha
Aka11 : cuucuu: I got it
OpenIDUser301 : @cuucuu: anh có đang nói luôn cái em ko???
Cuucuu : @301 Anh có thấy cái gì của em đâu, nếu áp dụng thì để ý nhé, mình chỉ không muốn xài ngôn từ quá lố, chói mắt, làm người khác khó chịu (không phải là ai không hài lòng họ cũng sẽ nói ra)
No comments:
Post a Comment