DrMinhBui (11:00 pm 30-10-1313)
DrMinhBui Q: cho mình hỏi cụm từ "drug rechallenge" dịch như thế nào vậy. Dịch là "tái cảm thuốc" mình chưa được hài lòng lắm
Peterjack_pjk1992 : tái thử thuốc.
DrMinhBui : uhm có vẻ hợp lý, cảm ơn bạn :)
Trucnguyensd : Tái dị ứng?? GG thấy có nói về after effect.
StarWhere : Dechallenge = withdrawal of drug // Rechallenge = reintroducing the drug after a dechallenge. '''còn trong thử nghiệm''' Rechallenge is only justifiable when the benefit of re-introducing the drug to the patient outweighs the risk of recurrence of the reaction. This is rare. In some cases the reaction may be more severe on repeated expo
StarWhere : In some cases the reaction may be more severe on repeated exposure. Rechallenge therefore requires serious ethical considerations.
Trucnguyensd : PJ dịch có lý.
DrMinhBui : ohh có thêm một số thông tin có ích, cảm ơn các bạn :)
Trucnguyensd : Văn hoa một chút thì là "tái nghiệm thuốc".
DrMinhBui : cảm ơn trucnguyensd :)
No comments:
Post a Comment