Friday, January 6, 2012

Optical - 10:11 pm-06-01-1212 - Questions:

Optical (10:03 pm 06-01-1212)

Optical Q: Xin một ô nhé: @ALES: bạnnày nói chuyện hay kinh. Bạn nên nhớ, đừng quy tiếng Anh ra tiếng Việt, rồi cho là nghĩa của nó giống nhau. Có những từ ở VN nó mang nghĩa rất xấu, nhưng tiếng Anh nó ko mang nghĩa như vậy. Từ ngữ VN và từ ngữ tiếng Anh, rất khác nhau bạn à.

Aleksi : 3. Slang a. An opportunist who profits from the misfortunes of others: "The frazzled, adrenaline-pumped tabloid newshounds [in the movie] are the bottom feeders of contemporary journalism" (Entertainment Weekly). b. A low or despicable person.

Aleksi : Bottom feeder : leech, or in other words a total lack of responsibility to provide for oneself. Relies heavily upon friends, neighbors or anyone really for sustenance. a slacker through and through.

Optical : mình chỉ góp ý theo những gì mình đã dc học và đã thực tế tiếp xúc. Còn bạn thích nghĩ thế nào và có tiếp thu hay ko, là quyền của bạn. Mình ko có ý kiến ^^

Aleksi : Cái gì chưa biết nên tìm hiểu kĩ hãng phát biểu bạn ạ ... Bottom feeder chưa bao giờ mang nghĩa tích cực ... cho bạn tra đủ loại từ điển ...

NASG : Hai bạn cứ bàn luận cho tụi này tham khảo hen. Chỉ lưu ý tí là tụi mình '''bất đồng''' nhưng không '''bất hòa''' ~nasg~

Pinnacle : A bottom feeder is an aquatic animal that feeds on or near the bottom of a body of water.

Aleksi : Đang nói tiếng lóng ý, chứ còn cá cảnh thì nhắc làm gì bác Pin ;))

Optical : hì hì, mình ko có ý kiến. Bạn alesk thích nói gì thì nói. Mình đã nói là đưa ra từ thực tế, bạn nên hiểu ý câu này ^^ NÊn bạn cứ cho mình kém hiểu biết gì đó cũng dc :)

Stayfoolish : cái này chỉ cần dịch là: những kẻ ăn bám - là đủ độ móck roài

No comments:

Post a Comment