Littleprincess (12:32 pm 13-09-1111)
Littleprincess Q: Hi, nhân giang hồ anh hào đủ mặt. em đố mọi người dịch sang tiếng Anh từ '''Bỉ vỏ''' Tks
NASG : tiếng Việt còn phải tra lại nữa mà em kêu dịch :( ~nasg~
Winter sonata : hehe, TCC ơi Burglar_Nguyên Hồng
Cuucuu : Chờ chút, anh tra Việt-Việt, không có thì em phải giải thích nó là gì nhá :-)
First things first : moll hook
Littleprincess : He he, đúnglà Nguyên Hồng, nhưng Burglar chưa phải là đáp án đúng. Tiếc quá. One else?
First things first : Moll hook described a female pickpocket. -> 'Bỉ vỏ'' đúng là từ tiếng lóng chỉ người đàn bà móc túi.
Cuucuu : phải chivalry hem? óc, tính can đảm; tính chịu đựng bền bỉ; phong cách hiệp sĩ, tinh thần thượng võ (dựa vào Hán Việt - các chữ tương tự)
Winter sonata : thives'cant ạ?
Littleprincess : Hé hé. FTF đúng rồi. Một tràng pháo tay hoan hô nào. Clap clap. Tks mọi người hưởng ứng phút giải lao. Giờ chào cả nhà em đi húp cháo :) (*.TCC)
No comments:
Post a Comment