Tear Drop (11:45 am 27-04-1111)
Tear Drop Q: "đấu khẩu" dịch sao vậy rừng? thx rừng ^^
Chaien : argue :D
Pinnacle : quarrel
Seymour : fighting in speech =))
Tear Drop : cần từ cụ thể cà chứ fighting in speech thì nói làm gì =]
Tear Drop : "tui thắng cuộc đấu khẩu" thì xài arguement hay quarrel?, cái nào tốt hơn ?_?
Pinnacle : In the really good playoff series, the '''war of words''' off the ice is just as good as the war on it.
PussInBoots : quarrel
Footballman : Đi hỏi mà CHẢNH CHẸ ghê nhỉ? >.<
Seymour : tui trả lời đùa vậy thôi, mấy từ này tra từ nó vẫn có mà, cần gì nói gay gắt thế lol
No comments:
Post a Comment