Wednesday, April 27, 2011

Tear Drop - 12:09 pm-27-04-1111 - Questions:

Tear Drop (11:45 am 27-04-1111)

Tear Drop Q: "đấu khẩu" dịch sao vậy rừng? thx rừng ^^

Chaien : argue :D

Pinnacle : quarrel

Seymour : fighting in speech =))

Tear Drop : cần từ cụ thể cà chứ fighting in speech thì nói làm gì =]

Tear Drop : "tui thắng cuộc đấu khẩu" thì xài arguement hay quarrel?, cái nào tốt hơn ?_?

Pinnacle : In the really good playoff series, the '''war of words''' off the ice is just as good as the war on it.

PussInBoots : quarrel

Footballman : Đi hỏi mà CHẢNH CHẸ ghê nhỉ? >.<

Seymour : tui trả lời đùa vậy thôi, mấy từ này tra từ nó vẫn có mà, cần gì nói gay gắt thế lol

No comments:

Post a Comment