Thursday, February 10, 2011

Helen11 - 1:12 pm-10-02-1111 - Questions:

Helen11 (12:59 pm 10-02-1111)

Helen11 Q: Rừng ơi! cho mình hỏi cụm từ này dịch sao vậy "Over park capacity analysis"?

Helen11 : Sorry! "Overall park capacity analysis"

Sarahlinh : phân tích tổng quan sức chứa công viên. ặc ặc, nghe tệ hại quá...

Helen11 : Hic. Sao ko ai giúp mình vậy? vậy cho mình hỏi cụm từ " Kids Live Animation" là gì ạ? :))

Helen11 : hi! Thanks Sarah.

Sarahlinh : bạn đang dịch về cái gì vậy,mấy cụm này nghe lạ quá

Gnaohut : park là bãi đỗ xe hơi bạn ah

Gnaohut : park là công viên

Helen11 : Mình đang dịch 1 cái project về việc mở 1 cái xưởng sản xuất phim ở VN, trong khu vực sản xuất phim sẽ có công viên, phim trường...

Sarahlinh : à ờ, vậy cái cụm sau của bạn có thể là trực tiếp hoạt ảnh của trẻ em ( có liên quan đến trẻ em đấy)^^

No comments:

Post a Comment