DannyThuy (1:50 pm 04-02-1212)
DannyThuy Q: câu"nếu anh nể tình tôi,xin anh hãy giúp đỡ cho cô ấy",vậy từ"nể tình"dịch là gì các bạn.thanks
PussInBoots : still considers me as abc xyzz
Cuucuu : for my sake; if you consider me as a friend; as you would treat me
Cuucuu : treat her as you would treat me as she is dear to me; còn dịch sát theo chữ chữ .. if you value me, nghe chua :-)))
Cuucuu : for my sake, if you can, please extend her your kindest and foremost considerations.
Phucboy : extend...consideration ^^" cám ơn anh cừu!ké:)
PussInBoots : sake thường dùng cho "personal benefit & interest" - không hợp với nghĩa nể tình giúp ai
Cuucuu : cơ bản nể tình là làm vì tôi, cho tôi, hộ tôi (on my behalf); nể tình kiểu mang giá trị ra cầu mong hành động tương đồng thì không phù hợp, dễ ngộ nhận trong văn hóa nước ngoài
PussInBoots : đây lại là văn phong VN mất rồi ~
Cuucuu : Văn hóa Tây Phương khá độc lập và tự lập, nên khi làm gì đó for someone else's sake hầu như là "nể tình" mà làm "khác đi" với mong muốn riêng của họ để đáp ứng nhu cầu người kia. For someone's own sake thì là khuyên/nhấn mạnh chuyện "cần làm" cho bản
No comments:
Post a Comment