Caybang1 (9:50 am 04-02-1212)
Caybang1 Q: Vì tính chất quan trọng của nội dung email nên tôi muốn ông xem xét trước --dịch thê nào vậy ah/
Smalldracula : bạn cứ thử dịch mấy câu đơn giản này trước nhé,đừng ngại gì,sai r sửa hộ cho -mcr-
Hoanggiang1909 : bạn viết chung vào 1 ô đi, bạn đẩy nhanh quá câu mình đang hỏi chưa có ai trả lời.
Caybang1 : Because of the importance of relevant content, so I would like to you to consider before I send it to them
Caybang1 : Được ko nhỉ?
Quangdang : @hoanggiang - có thể câu đó của bạn cần ghép vào ngữ cảnh nữa, những câu liền trước và sau thì mới rõ nghĩa ~bu0`n~
Caybang1 : trả lời giùm với
Smalldracula : because of email contents impotancement, therefore you should be review first (or I want you review first) -mcr-
Smalldracula : '''email contents very impotance'''chế bậy không nhé hic hic -mcr-
Hoanggiang1909 : sau because of là cụm dt chứ k phải 1 mệnh đề đâu nhé bạn dầu cù là.
No comments:
Post a Comment