Friday, April 1, 2011

Romk35 - 1:55 pm-01-04-1111 - Questions:

Romk35 (1:40 pm 01-04-1111)

Romk35 Q: The public offer shares shall be underwritten by a lawfully established securities company, and an underwriting agreement shall be concluded. Ai dịch giúp mình với đúng từ ngữ chuyên môn luôn nghe!!!

Unds : ~bừa sĩ~ có đc tham gia hem ạ?

TheNubber : securities company: công ty chứng khoán ~ngusĩ~

TheNubber : + tra tiếp thôi :(( ~ngusĩ~

Doctor : cổ phiếu chào bán ra công chúng sẽ được bảo lãnh (phát hành) bởi một công ty chứng khoán, và hợp đồng bảo lãnh phát hành cần phải được ký kết.

Doctor : thiếu: 1 công ty chứng khoán hợp lệ hợp pháp :D

Romk35 : thắc mắc nhất là cụm "The public offer shares" đó! ko biết dịch sao luôn!

TheNubber : anh Bác Sĩ tiêm chữ conclude một mũi ngừa uốn ván nữa là ok ạ :) ~ngusĩ~

Doctor : cụm này mình dịch theo nghĩa thôi, chứ tiếng Anh có vẻ không đúng, tham khảo cụm: '''IPO = initial public offering = chào bán (cổ phiếu) ra công chúng lần đầu'''

Doctor : concluded = ký kết, là OK rồi, khỏi cần tiềm phòng gì hết

1 comment:

  1. Thiѕ post іs actuallу a nice onе it
    аssists nеw іnternеt usегs, who arе wishing for bloggіng.


    Mу ωebsite Red Kings Poker Promotions

    ReplyDelete