Muaraomuato92 (7:20 am 29-04-1111)
Muaraomuato92 Q: tức gần chết thì có cái từ/cụm từ nào hay hay để sài hok ạ? tks rừng, hjhj
Whackamolee : với bạn d*mn mad. Người lạ nói lái lái ra darn mad, dang mad.
BaAnh : nếu muốn dịch theo đúng nghĩa thì: he's dying of anger: anh ta đang tức muốn chết. Kô thì: he exploded out of anger: nổ tung vì tức giận.
Muaraomuato92 : rạ :X,
Vu vantien : dang mad = đang mát ^^.
Muaraomuato92 : hì, em ơi nay mát thật mà, sếp sắp thi thật ùi, mà còn nhìu bài bên kia nữa qá . ầy
Vu vantien : mát nì là mát dây ý sếp ạh =))
Vu vantien : âm thầm làm việc tềnh yêu sẽ đến sếp ợh ^^
Muaraomuato92 : rạ vâng,hjhj cảm ơn bạn bá anh và cụ wax lần nữa ạ, hjhj
Whackamolee : die of frustration chết vì uất/ức @BaAnh explode ở đây, tớ thấy có nghĩa là hành xử nóng giận do giận dữ (chửi bới, chọi ném chén dĩa, v.v..). I '''feel''' as if exploding (out) of anger thì xác với ý Mưa hơn (tớ cảm thấy có thể có hành động nổ tung vì ..)
No comments:
Post a Comment