Thúy Thúy (1:37 pm 08-01-1111)
Thúy Thúy Q: hú hú, rốt cục '''zeroing practice''' dịch tiếng Việt là gì ạ =((
B52 rocket : hàng hóa này hiệt tại không bị đánh thuế
Unds : cháu chỉ tìm đc định nghĩa tiếng anh thui, còn báo việt nam gọi nó là "quy về không", mà hình như chỉ có mỗi ông Mỹ có cái vụ này
Unds : cụ tham khảo thêm cái này vậy http://trungtamwto.vn/tintuc/ket-thuc-phan-tranh-tung-vu-kien-tom-vn-tai-wto
Unds : và http://www.tbt-mocst.vn/Page.aspx?idnews=285&idparent=484
Thúy Thúy : @B52: k hợp ngữ cảnh cho lắm ạ :(... @cụ Ún: cảm ơn cụ, để cháu xem sao +_+
Thúy Thúy : có vẻ như '''thông lệ quy về không''' tạm xài được, thanks all!
Whackamolee : ("Zeroing" is used when a Member, in an anti-dumping investigation or finding of "dumping" and "margin of dumping" that results in a levy of countervailing duties, for comparison values, uses the values of exports below the "normal" value, but ignores exports where prices are above the "normal" valu
Whackamolee : Chỉnh sửa cách tính giá gốc (để tránh kết luận bán phá giá), điều chỉnh điểm phát/gốc của giá
Unds : có phải để tránh đâu cụ, Mỹ áp dụng cái này để tính thuế mà
No comments:
Post a Comment