Nhutranquynh (4:55 am 08-01-1111)
Nhutranquynh Q: '''đoàn''' du lịch dùng '''crop''' đc ko R? còn '''du lịch-hội nghị''' dịch sao giờ?
Unds : ô seo lợi "crop" ợ?
Nhutranquynh : nó có nghĩa "1 nhóm người cùng làm việc gì với nhau cùng 1 thời điểm" ạ
Footballman : du lịch-hội nghị : MICE
Footballman : đoàn: group
Whackamolee : A crop of people, a crop of farmers, engineers, v.v.. hẻm xài crop of tourists. Nó không thông dụng, xài thế lại confusing.
Unds : Ồ sry giờ cháu mới biết crop có cái nghĩa đó. Sry sry ;-p
Nhutranquynh : uhm, vậy dùng group :)
Footballman : group dùng cho du lịch thuần túy là khách du lịch( tourist), ngoài ra có thể dùng delegation cho nghĩa kết hợp
Nhutranquynh : woa, cái MICE đó search ra thấy hay quá, đúng từ luôn. cảm ơn cảm ơn ngàn lần ^^
No comments:
Post a Comment