Saturday, January 8, 2011

HelpToTranslate - 5:18 am-08-01-1111 - Questions:

HelpToTranslate (5:07 am 08-01-1111)

HelpToTranslate Q: Cái câu này khó hiểu quá các bác ạ! Giúp em dịch với! "Honeybee colony collapse disorder has been reported by beekeepers around the world". Dich sao đây? "Theo người nuôi ông mật trên thế giới thì chúng hiện nay bị rối loạn"

HelpToTranslate : Mong các bác giúp cho em hiểu câu này!

Unds : chắc nà tình hình kinh tế chính trị xã hội an ninh trong mấy cái tổ ong bị rối loạn

Whackamolee : colony collapse là một hiện tượng, hiện tượng đó là một disorder (HT bất thường), hiểu chưa nèo? :-)

HelpToTranslate : Hi hi! Cũng có thể beekeeper là con ông canh giữ cũng không chừng! hihi Khi nó báo động thì toàn bộ tổ chức của các con ông khác gần đó sẽ bị tan vỡ.

HelpToTranslate : Bác nói rõ hơn được không ạ?

Whackamolee : Hiện tượng bất thường của tổ ong bị sập/vỡ đã được báo lại từ các người nuôi ong trên khắp thế giới

Unds : à http://en.wikipedia.org/wiki/Colony_collapse_disorder

HelpToTranslate : Vâng! Tuy là vậy nhưng vẫn hơi khó hiểu ngữ cảnh! Tại mấy đứa bạn em hỏi chỉ riêng câu này nên không hiểu nghĩa của nó ạ! Thanhks các bác!

Whackamolee : '''Rõ chưa''', ông/bà? :-)

No comments:

Post a Comment