Yamatakai (5:03 pm 06-12-1010)
Yamatakai Q: Bước khẽ nhé em , nhẹ bước thôi, Để tôi yên giấc, mộng mơ đời. Tôi xin ngủ mãi, tôi chẳng thức. Cho tình kia đẹp mãi không thôi
Yamatakai : 不要 và 不用 Cái nào là vô dụng ..
Yamatakai : Cái nào là vô ích.. Xin chỉ giáo giùm với.
CamLy : cái thứ 2 ạ. cái thứ 1 là không.^^.
Tho0603 : lại là bác núi, lại làm thơ
Yamatakai : Cảm ơn cháu.. Cháu dịch cho bác câu : 不要认为自己没有用
Vinc : Đời gọi yamatakai trách than, yamatakai nghe không yamatakai nào Người yêu yamatakai vẫn đây đôi mi xanh xao chất ngất Vì sao yamatakai đi quá nhanh Để lại đây bao ước vọng, chỉ còn đó tiếc thương đầy vơi
Yamatakai : Sao cháu thỏ thấy bác mà thở dài thế. Hic..
CamLy : 1 使わないこと。必要がないこと。また、そのさま。不要。「―な(の)衣類を処分する」「入場券は―です」2 役に立たないこと。また、そのさま。無用。「素人には―な(の)道具」3 怠惰であるこ ... nghĩa của nó đây nha bác. còn câu bác post là tiếng trun
Yamatakai : Anh Vim sáng tác Tuồng hay quá.
No comments:
Post a Comment