Covanmoc (4:15 pm 17-10-1313)
Covanmoc Q: "khách hàng truyền thống" tớ định dùng là long-term customer, traditional client nhưng thấy chưa ổn. Xin R góp ý ạ. many thanks.
Onewaystreet : trước khi giúp bạn giải thích cụm này nghĩa là gì đã. (thích truyền thống, hay thân thiết, lâu năm v.v)
CheeGee : Tây nóa gọi là bọn khứa trung thành, chả có truyền với thống giề!
Covanmoc : thực ra tớ chả hỉu khách hàng truyền thống là gì cả,dịch theo ý chỉ của sếp ạ. tớ chuyển nó sang khác hàng lâu năm đuợc không nhỉ.
Likeisafternoon : ké@ghét Chê quá, em chào mà ứ có động thái đáp trả gì, làm em cứ hóng nãy giờ :(( thôi em lượn luôn! ~bói~
YenNguyen : tham khảo: established customers
CheeGee : @8 ô hô, chưa kịp chào đã đi hử TTC?
Onewaystreet : @8 và ké, chào bác Cheegee. Bye Like
Covanmoc : mh ít khi hỏi, mà cứ hỏi là ít nguời trả lời. huhu. Chào các bác xinh xắn. Cám ơn các bác nhìu!
Onewaystreet : ihi, thì đã nói rồi đó, nếu là khách hàng thân thiết, trung thành, lâu năm thì cứ thế mà dịch thui. long-time, loyal, long-standing.
No comments:
Post a Comment