Thursday, December 8, 2011

Momichi soma - 9:19 pm-08-12-1111 - Questions:

Momichi soma (8:55 pm 08-12-1111)

Momichi soma Q: mn ui" những câu chuyện hư vô " dịch sao vậy mn

groretty : stories of nothingness

Duclong10a2 : fiction story.. ~duclong~

Momichi soma : thanks mn ^^ ~momi~

Meap : " những câu chuyện hư vô " - cái này tớ cho là rất có thể người viết dùng từ bóng bảy mà chẳng hiểu mình viết gì

Momichi soma : sao lại thế dc ạ ? ~momi~

Meap : là tớ "cho là thế" - tất nhiên tớ có thể ko đúng nhưng để bạn tham khảo, dịch theo chữ thì tớ thấy như bạn grorrety (câu chuyện về cái không, cái hư vô), nhưng ý là gì, trong ngữ cảnh của người viết

Meap : rất có thể đó chỉ là "câu chuyện lan man, tưởng tượng, hoang đường" - thế thì nghiêng về ý của bạn Long. Nhưng nếu ý là vậy thì "câu chuyện hư vô" đúng là lạm dụng từ màu mè quá đáng

Momichi soma : em nghĩ ý của nó ở dây là những câu chuyện tưởng tượng ra và tất nhiên chúng dều không có thật ~momI~

Momichi soma : tại sao lại gọi là màu mè hay là vì anh ít đọc các tác phẩm văn học ~momi~

No comments:

Post a Comment