Momichi soma (8:55 pm 08-12-1111)
Momichi soma Q: mn ui" những câu chuyện hư vô " dịch sao vậy mn
groretty : stories of nothingness
Duclong10a2 : fiction story.. ~duclong~
Momichi soma : thanks mn ^^ ~momi~
Meap : " những câu chuyện hư vô " - cái này tớ cho là rất có thể người viết dùng từ bóng bảy mà chẳng hiểu mình viết gì
Momichi soma : sao lại thế dc ạ ? ~momi~
Meap : là tớ "cho là thế" - tất nhiên tớ có thể ko đúng nhưng để bạn tham khảo, dịch theo chữ thì tớ thấy như bạn grorrety (câu chuyện về cái không, cái hư vô), nhưng ý là gì, trong ngữ cảnh của người viết
Meap : rất có thể đó chỉ là "câu chuyện lan man, tưởng tượng, hoang đường" - thế thì nghiêng về ý của bạn Long. Nhưng nếu ý là vậy thì "câu chuyện hư vô" đúng là lạm dụng từ màu mè quá đáng
Momichi soma : em nghĩ ý của nó ở dây là những câu chuyện tưởng tượng ra và tất nhiên chúng dều không có thật ~momI~
Momichi soma : tại sao lại gọi là màu mè hay là vì anh ít đọc các tác phẩm văn học ~momi~
No comments:
Post a Comment