Muaraomuato92 (8:18 pm 24-10-1111)
Muaraomuato92 Q: chấn hưng tâm linh thì mình dịch như thế nào cơ ạ? tks in advance ^O^
Whackamolee : Chấn hưng là gì vậy Mưa?
Muaraomuato92 : rạ chấn hưng nghĩa là nó đang suy đồi thì mình làm cho nó tốt lên ý ạ
Phucboy : restore:chấn hưng
Muaraomuato92 : hj, chẳng thấy hợp mấy phúc ạ. còn từ khác k? hj tks cậu nhé
Beo u : chấn hưng: chấn trong chấn chỉnh- sửa đổi và hưng trong hưng thịnh- phát triển, làm tốt lên.
NASG : đối với tâm linh chắc là dùng encourage ~nasg~
Whackamolee : @mua,beo thanks. Reform được hem? wordnik.com thằng reform xem
Phucboy : reinforce--hơi kỹ thuật tí
Whackamolee : à, còn tâm linh = spiritual renewal/renovation?
No comments:
Post a Comment