Honghao (4:49 pm 27-10-1111)
Honghao Q: câu này dịch làm sao mn ơi:i couldn't help feeling that the letter had been left lying in the middle on the desk on purpose
Phucboy : tôi cứ mãi nghĩ rằng ai đó đã cố tình đặt lá thư ở giữa bàn
Topazn : tôi ko thể ko thấy rằng lá thư được đặt ở giữa bàn là có chủ ý
Apfsds : Giờ thấy tiếng Việt cũng du nhập cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh nhiều quá, đúng là thời kỳ hội nhập
Phucboy : ironic chăng?
Apfsds : Không ạ, chỉ một chút sầu mộng khi thấy bản sắc dân tộc dần mai một
Apfsds : mà thân ta chỉ như một cục bên đường, chẳng thể làm gì chống lại cái sự ấy
Phucboy : vì trình độ ngoại ngữ hem được như cụ nên tụi con đôi lúc dịch trại đi so với tiếng Việt!thông cảm nha,sẽ tiến bộ mà!:))
Apfsds : Ngoại ngữ quái gì chứ, nó là cách diễn đạt tiếng Việt thôi
Phucboy : vì đôi lúc ko thể hiểu nổi mềnh đang viết cái gì..học nhiều quá loạn lung tung..Anh Việt tẩu hỏa!và vì hem có vận khí đan điền, nền tảng kém,ko vững nên đôi khi dùng từ cùi bép lém!
No comments:
Post a Comment