Thursday, October 27, 2011

Bienngoc - 11:20 am-27-10-1111 - Questions:

Bienngoc (10:48 am 27-10-1111)

Bienngoc Q: rừng ơi dịch hộ m câu này sang tiếng nhật với tạm ứng tiền và hoàn tạm ứng tiền

Tidieu : 立替金額 立替金額の返却

Ykky : 立替金, 立替金の返済

Ykky : @tí cưng: 返却 chỉ dùng cho đồ vật chứ hẻm dùng cho tiền được

Nguyenhatrung : 前払い金、前払い金返済

Tidieu : hi, tks tỷ.

Ykky : 前払い thường dùng cho chi trả (trước) chứ kô dùng cho tạm ứng.

Tidieu : tỷ ơi, dạo này ít thấy Tỷ vào Rừng.

Nguyenhatrung : bên mình chỉ dùg 前払いthôi à, còn 立替là trả thế

Ykky : @tí: ngày nào tâm trạng tốt thì vào còn hem thì .... hihihi

No comments:

Post a Comment