Thursday, September 8, 2011

TonNgoKhong - 10:51 am-08-09-1111 - Questions:

TonNgoKhong (10:41 am 08-09-1111)

TonNgoKhong Q: Giọt lệ Đài trang, dịch sao R? Thanks. bí chữ đài trang

Bita2566 : boudoir

TonNgoKhong : đài trang tears???

Phucboy : bác hiểu ko?

Chonus : Đài trang (Từ cũ, Văn chương) nơi trang điểm của phụ nữ; cũng dùng để chỉ nơi ở của phụ nữ

Manganhocnhoc : đài trang = đài các + đoan trang = Snobbish + Crrect and decent

TonNgoKhong : à à, thanks all! @Bí and bói long time no see

Phucboy : Maiden's Tears

Manganhocnhoc : là nước mắt của người con gái thuộc tầng lớp khá giả, giàu có! Ngày nay tạ gọi đó là nước mắt ...cá sấu!

Hero2306 : giọt lệ đài trang là chỉ việc ngồi khóc trong phòng the: boudoir tear (boudoir nguồn từ tiếng Pháp nhé, có thể dùng bower)

No comments:

Post a Comment