Monday, June 20, 2011

Wena - 8:21 am-20-06-1111 - Questions:

Wena (7:35 am 20-06-1111)

Wena Q: Giúp mình dịch câu này với: 人生の幸不幸は変転極まりないものであることのたとえ。またそれにいたずらに一喜一憂すべきことでないことをいう。

Aoi yuri : 020 bác Que..đầu tuần bác mở màn khủng bố rừng thế..=.=..

Đồng hồ cát : hé lu chú hé lu tỉ xanh thân iu em là kim cương nè, nick kia em bị ban òi:(( hjc

Wena : hự hự, mom men ở đâu để bị ban vậy '''dia mông'''? @Xanh: đầu tuần bác bị phang vậy là biết rùi T_T

Pro86 : Cuộc sống luôn thăng trầm, kể cả những hạnh phúc, thật là đáng tiếc!Khó có thể nói rằng niềm hy vọng và nỗi sợ hãi luôn đan xen với nhau ~bừa, nghĩ vậy

Đồng hồ cát : zời ạ cháu ghét. hjc cháu chỉ là đùa nhau mí bạn cháu xíu thui mà bị cái tội spam tràn lan j j đó... xuỵt xuỵt k bị ban tiếp :( hjc ghét:((

Aoi yuri : @ĐHC: hí lu em..lần nì em đặt nick có dấu làm sao tỷ chế nick em bi h..hên là em nhận em là dai mông..kêu cái nì cũng đc..:))..

Đồng hồ cát : k đc k đc:( cái tên đấy xấu lắm em k thik đâu, gọi là mưa zợ tị em sài nick 92 nhé đừng gọi em thế nhé:(( hjc

Wena : @Voi: đại ý là như thế, thank you ^-^

Takeshi 2702 : Bác We tâm trạng nhỉ ^^

No comments:

Post a Comment