Vivian (11:48 pm 09-04-1111)
Vivian Q: entitlement có khi nào được dịch là tính sở hữu không cả nhà :D? Tks. (Ngữ cảnh: It's a sense of belonging or entitlement)
Mycm : trong câu đó là dc phép làm . để chính xác hơn thì cho thêm câu nữa pls
Cám Ơn : 1 [uncountable] entitlement (to something) the official right to have or do somethingThis may affect your entitlement to compensation.2 [countable] something that you have an official right to; the amount that you have the right to receiveYour contributions will affect your pension entitlements.
Cám Ơn : Chủ quyền/ quyền sở hữu.
Vivian : Asians have of tendency of setting bars for themselves (no not the bars that you go drinking at every weekend). We're talking about setting bars and standards of recognition. Asians always feel they either belong to something or feel left out. It's a sense of belonging or entitlement. (ngữ cảnh nè ^^)
USD : quyền được hưởng
Mycm : à, còn có 1 nghĩa là bên thụ hưởng
Whackamolee : không; được ưu đãi, chiếu cố; có quyền hạn, xứng đáng với đặc quyền/ân
Mycm : đó là cảm giác phụ thuộc hoặc là cảm giác dc cho phép
Vivian : Vậy dịch là "Đó là một tư tưởng về sự lệ thuộc, và quyền được chiếu cố/quan tâm." được ko nhỉ ^^? :D Cám ơn mọi người nhiều :x
No comments:
Post a Comment