KiraC (12:51 pm 07-01-1212)
KiraC Q: "Don't get stepped on" dịch là gì hả rừng?
Smalldracula : Đừng vội/nhanh thế -mcr-
NASG : không có ngữ cảnh thì bừa là đừng để bị đạp lên ~nasg~
LaoTon : đừng dẫm lên cỏ ^^
Poisonapple : cỏ ở đâu
LaoTon : ở Rừng ngoài tre chắc có cỏ :D
Poisonapple : ở R thì có thể có nhưng trong cái câu của bựn ý thì hưm có mừ
Smalldracula : stepped on it(tăng ga/khẩn trương/vội vàng)/ nếu ko có ngữ cảnh thì không bít đâu là đúng -mcr-
NASG : get stepped on là bị động mà, làm gì có đừng dẩm lên ~nasg~
LaoTon : kô được dẫm lên/đạp lên, bị cái con Khỉ mốc, xem lợ đi
No comments:
Post a Comment