Beechan (10:10 pm 05-01-1212)
Beechan Q: I started screaming my ass off along with you ~ đây là la hét văng cả cái mông ra hay sao ạh? :"> hay ass of có nghĩa khác? :">
Optical : Dạng như là thêm vào cho nó hoành tráng thôi. Khi dịch thì dịch là hét lên, giãy đành đạch chẳng hạn. Đừng dịch nghĩa từ ass ra, đó giống như là nói tục.
Aleksi : Cái cụm đó người ta dùng để biểu cảm thôi, ý là rất vất vả, mất công ...VD : I worked my ass off for this ...
Khácһ : kiểu như '''điếc cả lỗ..đí..''' áh ^^ ~
Optical : Đã nói là đừng có dịch như vậy :| Như vậy rất bất lịch sự và rất ít người ở nước ngoài nói kiểu đó. Xem như là nói tục ấy. đại loại như tiếng Đan Mạch bên mình :)
Aleksi : Nhầm, câu này không phải nói tục ... chỉ là không lịch sự thôi, và người ta nói rất nhiều trong văn nói nhé Óp ...
Khácһ : Sao không được dịch như vậy? Chả nhẽ bọn nước ngoài nó chả nói bậy? ~
Aleksi : Nói bậy ở nước ngoài khác nước mình vì nó còn tùy vào thái độ nói và tình huống nói nữa ...
Heroniven : có nói chứ...dịch mình nói nhẹ chút. tiếng anh phân biệt theo Ngữ Giọng .
Khácһ : Thì nói bậy ở nước mình cũng khác nước ngoài...Khác là ở ngôn từ diễn đạt thui...Dịch tất...!!!!
No comments:
Post a Comment