OpenIDUser301 (1:48 am 01-07-1111)
OpenIDUser301 Q: Never let nobody ever step on our dreams. Câu này chẳng lẽ là 'hãy để người khác giẫm đạp lên giấc mơ' ư? :-ss
OpenIDUser301 : No the rain won't last forever. Còn câu này thì là 'không cơn mưa nào rơi mãi' hay 'không, cơn mưa nào rồi cũng sẽ tạnh'? :(( ôi bị ngộ chữ ồi =((
Cuucuu : Văn thoại/nhạc, informal thì nó thế .. kiểu habit dân gian
Gohan : step on : có 1 nghĩa nữa là khinh thường
Thangfrank : đừng bao giờ để ng khác cản trở giấc mơ của bạn. Hoặc dịch nôm thì có nghĩa giống câu: "dù ai nói ngả nói nghiêng, lòng ta vẫn..."
OpenIDUser301 : cảm ơn ạk
OpenIDUser301 : hic còn câu mưa gió hiểu sao thì đúng ạk
Cedricmai : sau cơn mưa trời lại sáng :)
Cuucuu : khó khăn nào rồi cũng qua
Citi100rider : Mình thấy đâu có vấn đề gì, đơn giản ở đây chỉ là Never và No thiếu dấu ! thôi mà.
No comments:
Post a Comment