Belief85 (8:14 am 11-06-1111)
Belief85 Q: Rừng sửa giúp tớ câu dịch từ việt sang anh nhé. Câu tiếng việt là: Nếu trường trong tuần mất điện phải cho công nhân nghỉ làm việc và thời gian giao hàng cho khách quá gấp nhà máy sẽ huy động công nhân làm việc vào ngày chủ nhật nhưng không huy động công nhân có thai trên 7 tháng và công nhân có con nhỏ dưới 12 tháng tuổi đi làm.
Belief85 : Câu tiếng anh tớ dịch là: . In extraordinary circumstances, eg. unexpected electricity cut-off on weekdays forcing employees to stop work, urgent shipments, the factory will encourage employees (excluding female employees who are in the 7th month of their pregnancy or nursing a child under 12 months of age) to work on Sunday.
Belief85 : Rừng xem giúp tớ xem có phải điều chỉnh gì kho nhé. Thanks a lot.
Voi0001 : extraordinary tớ nghĩ chỉ dùng trong trường hợp những việc quá kỳ lạ, nếu là bất thường như trường hợp này có thể dùng unusual
Belief85 : cảm ơn bạn nhé. Tớ băn khoăn cái đoạn forcing ấy. Không biết tớ viết thế được chưa?
Lnqs2001 : bạn dịch chưa cho thấy mối liên hệ giữa việc cúp điện và việc điều công nhân sang làm việc khác
Belief85 : không, ý câu này là do ngày trong tuần mất điện, hoặc phải giao hàng gấp cho nên nhà máy sẽ bố trí cho công nhân làm vào chủ nhật chứ kho phải làm việc khác bạn à.
Cuucuu : In extraordinary circumstances such as weekday power outage forcing employee furlough resulting in urgent delivery deadline, the factory may require/ask employees to work on Sunday.
Cuucuu : Female employees who are more than 7-month pregnant or are nursing children under 12 months of age will be exempted.
Belief85 : cảm ơn anh Cuucuu, cách dịch của anh rất hay. Em đang làm cái CAP để trả lời khách hàng. Cách trả lời rất hay. Như vậy có thể hiểu là do mất điện dẫn tới phải giao hàng gấp cho nên mới phải đi làm chủ nhật. Thanks anh.
No comments:
Post a Comment