Thursday, April 7, 2011

Thanhtranjrp - 3:47 am-07-04-1111 - Questions:

Thanhtranjrp (3:29 am 07-04-1111)

Thanhtranjrp Q: chào các bạn. mình nghe từ sức khỏe doanh nghiệp và dịch là health of the company có đúng không? thanks.

Spiral : "bussiness helth" thì sao? ^^

Thanhtranjrp : sao lại là sức khỏe doanh nghiệp hay sức khỏe của nền kinh tế được nếu trong cầu này: Sustainable productivity is the key indicator of the long-term heath of the economy

Spiral : "health" ở đây giống như "state", mình sẽ dịch là "độ ổn định" :D

Thanhtranjrp : Bạn dịch hết nguyên câu dùm mình nhé. thanks so much

OpenIDUser5681 : câu này kiểu như Sản xuất bền vững là chìa khóa chỉ thị cho sự phát triển dài hạn của nền kinh tế vậy đó

Spiral : "Sản xuất bền vững là một nhân tố chủ chốt quyết định tính ổn định lâu dài của nền kinh tế" ^^

Thanhtranjrp : key ở đây đâu phải là chìa khóa đâu bạn

Spiral : Tự quyết định gợi ý nào đúng đắn cũng là một phần của sự học đó bạn ^^

Bountyhunter : translate.google.com

No comments:

Post a Comment