Nhocpuppy (11:57 am 07-04-1111)
Nhocpuppy Q: rừng ơi; e hỏi câu này củ chuối nhưng mà cố giúp e cái này : cái câu : Theo một số chuyên gia nhận định, thị trường sơn là mảnh đất màu mỡ cho các doanh nghiệp ở lĩnh vực này.. cái chỗ mảnh đất màu mỡ í ah, í nghĩa tiếng việt của nó tương đương với từ nào ah ? hic e đang phải dịch mà tác giả viết quá là hoa hòe hoa sói :((
Thangdeu : うまい肉 :))
AkenbaraKi : thị trường tiềm năng
Nhocpuppy : tiềm năng thì hình như ko đúng lắm, e nghĩ là mang lại nhiều lợi nhuận :(( hic..cơ mà còn từ nào đắt hơn, độc hơn nữa ko ah ?
Lamlinhmerye : Dừng từ 将来性のある đi e!
Nhocpuppy : chị iu dấu ơi tiếng vệt chị ạ :(( cho e một lũ ngoằn ngoèo kia thì e pó tay :((
Lamlinhmerye : Quên nữa, "đầy hứa hẹn" được k?
Thangdeu : 塗料市場は各企業をたとえられるタイガーのうまい肉とする :)) bịa
Nhocpuppy : lại đc cái bác đò này, cháu hỏi tiếng việt, bác có lòng dịch luôn cho cháu sang tiếng Anh thì cháu cảm ơn lắm :X ..@tỉ: hì..e cũng đang bấn loan giữa mấy từ này :( huhu
Thangdeu : hic, bác quên nhìn cái nick này, lo chổng mông ngồi dịch :((
No comments:
Post a Comment