Thursday, April 7, 2011

Okita Souji - 5:08 am-07-04-1111 - Questions:

Okita Souji (4:56 am 07-04-1111)

Okita Souji Q: có thể nói, hắn là 1 người khá khiêm tốn - cụm từ có thể nói - mình dịch như thế nào vậy mọi người ?

Spiral : Hình như là "Say,...", ko nhớ chắc lắm :p

Mymymymy : you can tell that he is a quite humble person

Whackamolee : It may be said

Chaienvn : @ké Spiral: câu đấy bạn tớ còn bảo the book nữa cơ. t thì vẫn nghĩ 1 tối có thể đọc được nhiều quyển sách nhưng trong câu hỏi, tiếng Anh cũng hay hoi cho số ít nên vẫn chưa biết nên sửa thế nào. chắc p nhờ teacher help thôi ^^

Chaienvn : agree with whack...

Spiral : @ Chaienvn: "the book" là sai, khỏi nghĩ. Theo tớ thì "a book" hay "some book(s)" là ok. Nói "books" ko tức là sách nói chung, ko dùng được trong tình huống cụ thể, cái này Headway quyển 1 cũng nói rồi.

Whackamolee : @chaien vấn đề gốc của câu bạn là quan hệ giữa tense và cụm "read books"; read books nó xẹt qua nghĩa là đọc sách chung chung; vì là simple perfect, hành động cụ thể, nhất định, cụm "read books" cần có determiner để rõ nghĩa

Chaienvn : @spiral: đồng ý the book là sai. I'll correct it as you suggest ^^. thanks for helping me :D

Chaienvn : @ whackamolee: thanks for helping me as well ^^

No comments:

Post a Comment