NASG (4:09 pm 03-04-1111)
NASG Q: Mình ngại nhất là dùng lung tung tiếng Việt, có một lần mình gặp một vòng hoa phúng điếu ghi là: thành kính chia buồn ~nasg~
Emkhongbiet : nửa vời thế ạ :D
Tuanbigz : Quốc hoa :D
Footballman : em ko hỉu, a giải thích thêm đi ạ
NASG : từ đó trở đi, Hán Việt là Hán Việt hết, còn không thì cứ tiếng Việt mà chơi, nữa vời họ cười chết :) ~nasg~
NASG : thành kính phân ưu: toàn Hán Việt, thành kính chia buồn: nữa Hán Việt nữa tiếng Việt ~nasg~
Emkhongbiet : bình thường thì đã dùng Hán Việt thì dùng cả cụm "Thành kính phân ưu" ở đây thì lại nửa nọ nửa kia. Chắc ý anh Nasg là thế
Bỉ Ngạn : hên là họ còn chưa dùng: nhiệt liệt chia buồn;))
Footballman : thế nếu muốn thêm ý thành kính vào cái chia buồn thì xài cái gì đc ạ? em dốt TV ạ
NASG : thanh thật chia buồn/vô cùng thương tiếc ~nasg~
No comments:
Post a Comment