OpenIDUser5846 (12:42 am 03-04-1111)
OpenIDUser5846 Q: "Every part every day" was great for the plants, because it hollowed out the buildings and they were making money with that space. But it cost logistics $100 million more per year Không ai dịch hộ mình câu này được à?hjx
Pechu : Bạn à,đừng nóng lòng quá,chắc mấy bạn ấy đang dịch cho bạn đó,đợi thêm một chút nữa nha^^
OpenIDUser5846 : Uh.Cám ơn bạn. Cái bản dịch này về kinh tế chuyên ngành cũng hóc quá
Vaorung : cho xin cả đoạn vào P5 đi, a ngâm cứu xem
OpenIDUser5846 : a cần xin thì em cho ngay thôi có vấn đề gì đâu
Pechu : Mình học dỡ tiếng anh lắm nên lên đây chỉ toàn hỏi người ta thôi,nhưng mà tội nghiệp bạn quá à, mình dịch đại cho bạn nha:"Mỗi ngày làm một phần đã là rất nhiều đối với những nhà máy bởi vì nó đã đào những tòa nhà và chúng thì làm ra tiền trên khoảng không g
Pechu : ko gian ấy.Nhưng nó tiêu tốn tới 100 triệu đô la trên một năm. Hi hi^^ mình cũng ko biết đúng ko nữa
OpenIDUser5846 : Oh, không phải vậy đâu bạn. Bạn hiểu đúng vấn đề rồi đó. Chỉ có điều mình nghĩ was great for the plant dịch là quan trọng đối với các công ty thì đúng hơn. Bạn nghĩ sao?
OpenIDUser5846 : Cám ơn bạn nhé
Vaorung : e gửi cả đoạn vào P5 cho a, vì a muốn hiểu ngữ cảnh để dịch
No comments:
Post a Comment