Thursday, October 21, 2010

Chauloanle216 - 10:46 pm-21-10-1010 - Questions:

Chauloanle216 (10:36 pm 21-10-1010)

Chauloanle216 Q: Rừng cho mình hỏi: Thuật ngữ"formal trade" nên dịch thế nào cho chính xác, mình biết nghĩa nhưng ko biết dùng từ tương đương bên TV í:( Thanks rừng:X~~Bi-Châu~~

Chauloanle216 : Formal trade refers to exports and imports that go through customs procedure with relevant govemment agencie--->Đây là nghĩa khá dễ hiểu, nhưng mình ko biết chính xác thuật ngữ gọi là gì:(~~Bi-Châu~~

2ruacon : theo cách thức thương mại ~~éc

Unds : rùa bít 2 ngoại ngữ cơ à?

2ruacon : ủn à ủn ỉn!cho bó rau khoai giờ ^^

Chauloanle216 : @SS Rùa: sợ ko phải vì nó di kèm với thuật ngữ sau đó là informal-ko phải qua mấycái thủ tục đó ạ:(~~Bi-Châu~~

Chauloanle216 : Và đây là cụm danh từ nữa ạ:(~~

Doctor : chính ngạch vs. tiểu ngạch

Doctor : Theo tôi hiểu, xuất khẩu tiểu ngạch là việc xuất khẩu tự phát, không theo hiệp định thương mại nào cả (Việc này diễn ra ở các tỉnh biên giới nước ta rất nhiều). Xuất khẩu chính ngạch là các hoạt động xuất khẩu chính thức giữa hai quốc gia

Chauloanle216 : @Doctor: Doctor sure ko ạ? E đang dịch mà ko biết thế nào ấy. hik. Cảm ơn BSĩ nhiều:X~~Bi-Châu~~

No comments:

Post a Comment