Monday, December 12, 2011

moon_black - 9:39 am-12-12-1111 - Questions:

moon_black (9:18 am 12-12-1111)

moon_black Q: câu này nên dịch là gì ạ? "the customer company is paid at a discount for all its invoices as they are raised and run no risk of not being paid."

Idolvn182 : công ty phía khách hàng được giảm giá cho mọi hóa đơn chứng từ của họ và không chịu bất cứ rủi ro gì khi không thanh toán

moon_black : woa! cảm ơn nhìu ạ ^^"

NASG : tiếng Anh hơi kỳ kỳ, nhưng mình hiểu là: khách hàng là công ty được hưởng 10% giảm giá cho mọi chi tiêu/hóa đơn vì hóa đơn đã được nâng giá và chúng ta không chịu rủi ro gì về chuyện họ không chi trả ~nasg~

NASG : í, không biết mình đọc đâu ra cái 10% ;) ~nasg~

Idolvn182 : em cũng biết raise là nâng giá nhưng dịch là đc giảm giá cho hóa đơn họ nâng giá ạ?

moon_black : discount là chiết khấu , giảm giá thì được dịch ở câu trên ạ nhưng "raised and run no risk of not being paid" m ko bít dịch ra sao?

moon_black : discount là chiết khấu và giảm giá nhưng "raised and run no risk of not being paid." được dịch là gì ạ?

NASG : ở VN thì tình trạng đó khá nhiều, nâng giá lên rồi giảm giá, discount có thể trực tiếp lên hóa đơn hoặc chi cho nhân viên đi mua hàng ~nasg~

moon_black : uhm! thanks mọi người nhìu ạ ^^"

No comments:

Post a Comment