LaoTon (3:33 pm 27-12-1111)
LaoTon Q: Nhờ Rừng dịch giúp ợ: Lặng lẽ một phương trời lữ thứ. Mình riêng mình soi bóng cô liêu,.Thanks
Brit912 : "lữ thứ" là rì bác? mà dịch sang TV fai k? để e lựa từ... :D
Tubesd : lonely life in inns and strange lands, all alone in my own shade.
Tubesd : Lữ thứ [Sửa] Danh từ [Sửa] (Từ cũ, Văn chương) chỗ tạm nghỉ lại của người đi đường xa; thường dùng để chỉ nơi đất khách, quê người
LaoTon : Thanks Ống
LaoTon : đây nữa à: Chín tầng sen rớt rơi hương ngự, Năm lớp mây phong sắc áo chầu.
Tubesd : cái sau ý tứ đối kinh quá ko chọn được từ
LaoTon : ẹc ẹc, khó quá
Smalldracula : lúc nãy nhờ không dịch giúp giờ ứ thèm dịch cho... -mcr-
LaoTon : Nhân gian có câu, ứ trách Lão già và con nít
No comments:
Post a Comment