Tuesday, December 27, 2011

Toanhntm - 9:48 pm-27-12-1111 - Questions:

Toanhntm (9:12 pm 27-12-1111)

Toanhntm Q: R ơi từ plays và comedy nghĩa có khách nhau không?

Phucboy : chính xác, bạn nên tra từ là biết:)

Phucboy : @cám ơn anh cừu rất nhiều!

Cuucuu : Anh không rõ là "văn" hay "bản", em tra Việt Việt mà xem; Ý cơ bản là thế, con người = trọng tâm và giá trị, khỏi ngó đâu xa :0)

Phucboy : uhm, cái của em nói có nhắc tới: a religious '''sense''' of mission-nên dịch thế nào hả anh?

Cuucuu : Nó là important shift in thinking and paradigm, philosophically speaking, and served as a liberating foundation that leads to "democracy" (rather than justifying aristocracy as the ruling class as before)

Cuucuu : nghĩa vụ thiêng liêng; sense ở đây khó, có ngữ cảnh nặng hơn cảm nhận ~ nhận thức/ý thức (rất gắn bó) với gì đó; của em cần cả câu mới biết sense đây nhẹ (cảm giác) hay nặng (nhận thức/gắn bó)

Phucboy : nó chỉ vẻn vẹn vậy thôi à,nói về ông Ralph Waldo Emerson,ông bị cáo buộc chống lại Nhà Thờ(giáo hội)-anh nói đúng về cái Sense(gần như sự nhận thức/Ý thức)

Cuucuu : religious ở đây cũng khó, có đặc tính tôn giáo hoặc rất tôn sùng, eg., He religiously obeys his wife :-)) .. hoặc cả hai, make your call based on the overall text.

Phucboy : uhm,cái religious|sense of mission (về các nhiệm vụ/nghĩa vụ Tôn Giáo)[hàng năm hay có các nhóm người ở Phil/Thái qua VN theo religious mission]-ông nhận thưc được cái này(phi lý..)-->làm giáo hội phẫn nộ!:) quá rõ! cám ơn anh again!

No comments:

Post a Comment