TheNubber (9:29 am 26-05-1111)
TheNubber Q: '''nhà hàng nổi''' dịch qua tiếng Anh thế nào ạ rừng ơi :">. hậu tạ hậu hĩnh ạ :) ~ngusĩ~
OpenIDUser5331 : Chìm rồi chìm rồi
Trâu lá nồm : a.. hồ tây có :X
Linhphong : floating restaurant
TuệNhi : floating restaurant
OpenIDUser5331 : http://en.wikipedia.org/wiki/Floating_restaurant nhưng không đúng kiểu ở ta
Kimberlydo : vậy hậu tạ là...đc đi nhà hàng này ăn, rite?^^
TheNubber : @Kim: hậu tạ là cho nổi cùng nhà hàng này :)). Cảm ơn mọi người nhiều lắm, em nghĩ như vậy nhưng không dám ghép từ :"> ~ngusĩ~
Kimberlydo : èo! who dares to help u next time? ;)
TheNubber : Ơ, cho nổi mà, chứ có cho chìm đâu ^^. Mềnh thì chưa bao giờ được đi ăn ở nhà hàng nổi cả, nên ngại :P ~ngusĩ~
No comments:
Post a Comment