Canhdongmuaha (11:17 am 06-04-1111)
Canhdongmuaha Q: rừng ơi dịch câu này thế nào nhỉ? You will have your ups and downs and crosses to bear thanks rừng nhìu nha
Vivian : bạn sẽ đứng lên ngồi xuống nghiêng người để mang vác (hic, ko ngữ cảnh thì chỉ được như này :D)
Doctor : ups and downs = thăng trầm
THANH NGUYEN : "bạn sẽ trải qua những nỗi thăng trầm (trong cuộc sống) và nỗi đau khổ mà bạn phải chịu đựng "
THANH NGUYEN : crosses to bear :những nỗi đau khổ phải chịu đựng qua
Vivian : to bear :-/ chắc phải có ngữ cảnh mới ra được anh Thành ơi :(
Doctor : '''have a (heavy) cross to bear''' to have a difficult problem that makes you worried or unhappy but that you have to deal with: We all have our crosses to bear.
Doctor : nghĩa là "phải đeo cái thánh giá nặng gần chết" :))
THANH NGUYEN : yes,Nữ hiệp khách Vivian,đã gặp lại được cố nhân mà từ lâu luôn hằng mong nhớ
Vivian : yea, vậy thì rõ rồi ạ, tks các bác giùm chủ nhân Cánh đồng mùa hè lặn mất tăm =.=
No comments:
Post a Comment