Hocta (4:25 pm 09-02-1111)
Hocta Q: Bạn Sarahlinh cho mình thỉnh giáo tiếp. Tiếng Anh ko thể dùng 1 câu làm chủ ngữ như tiếng Việt đúng ko? Ví dụ như: John sinh ra trong gia đình này đâu phải lỗi của tôi, ko thể dịch thành "to be born" được.
Lnqs2001 : why not ?
Hocta : bạn Sarahlinh ơi
Sarahlinh : đúng là 1 câu thì không đc nhưng 1 mệnh đề thì hoàn toàn đc, và 1 mệnh đề lược lại càng đc, vậy xin hỏi to be born... có gì sai ạ??
Phoenix8732 : Người ta chỉ hỏi ý của SarahLinh thui nhà thơ ơi :))
Sarahlinh : ý mình là một mệnh đề có đại từ quan hệ ấy
Hocta : Chỉ có thể dịch là: It's not my fault that John was born into this family, chứ ko thể dịch là: To be born... was not my fault. Vì ở đây là John được sinh ra chứ ko phải I
Sarahlinh : @all: xin hỏi nếu viết To be born into this family was not my fault thì có gì sai không ạ?? cả R gt hộ em
Sarahlinh : thì tất nhiên là đc sinh ra nên mới là to be born chứ, nếu bạn ý sinh ra ai thi fải là to give birth to somebody
Louisthach : To be born thì ngữ pháp ko sai, nhưng ý nghĩa lại sai roi linh ơi
No comments:
Post a Comment