Thursday, November 25, 2010

Chocolate88 - 10:42 am-25-11-1010 - Questions:

Chocolate88 (10:26 am 25-11-1010)

Chocolate88 Q: cả nhà ơi, cho em hỏi: "tác nghiệp" (của giá xi măng+ giá vận chuyển + giá dỡ hang...) thì dùng từ nào in english ạ?? thankssss :_*

Lehoanglinh87 : không hỉu :D

Reksa : Tiếng Việt không trong sáng. "'''tác nghiệp'''" = (hành động) tiến hành công việc có tính chất nghiệp vụ, kĩ thuật

Chocolate88 : hic, em cũng không hiểu tại sao lại dùng từ "tác nghiệp'" ở đây ạ. Cơ mà từ này lại bao gồm cả mấy cái phần vận chuyển,... ý ạ. Hic, hic

Buồn tàn canh : trong trường hợp này sao dùng từ tác nghiệm đc

Buồn tàn canh : bạn cho cả câu coi nó viết làm sao?

Reksa : Thằng cha viết cái văn bản ấy đã sáng tạo một từ riêng hoặc không hiểu đúng nghĩa của "tác nghiệp" nên đã viết bậy bạ.

Chocolate88 : em đang dịch từ việt sang Anh mà. Thế thì dùng từ CONTENT có chuẩn ko ạ? hiii, help em với ạ :D

Reksa : E rằng không có cơ sở để mọi người trả lời bạn đúng hay sai. Nhưng rõ ràng không ai hiểu được văn bản tiếng Việt đó :D Rất tiếc.

Chocolate88 : em cứ tạm dùng CONTENT vậy ạ, thank cả rừng nha, yêu quá :-*

No comments:

Post a Comment